Nely Milagros Iglesias Iglesias

Área de filología alemana

Profesora Contratada Doctor

Líneas de investigación:

  • Lingüística alemana
  • Alemán en contacto y lingüística contrastiva
  • Lingüística aplicada a la enseñanza del alemán como LE
  • Filología y nueva filología en lengua alemana
  • Contraste de lenguas para la traducción literaria de textos alemanes

Biodata:

Obtención del título de diplomatura en Filología Inglesa, así como del título de licenciatura en Filología Alemana por la Universidad de Salamanca. Doctorado en Filología Moderna por la Universidad de Salamanca; tesis doctoral: El tratamiento de las unidades fraseológicas en los diccionarios bilingües español/alemán y sus implicaciones didácticas en el aula de alemán como lengua extranjera (Sobresaliente Cum Laude por unanimidad). Líneas de investigación más destacadas: lexicografía, fraseografía, fraseología, lingüística de corpus, gramática de construcciones, didáctica y metodología del alemán como lengua extranjera, alemán para fines profesionales y específicos. Coordinadora de los exámenes oficiales Goethe en Salamanca y Responsable Técnica de la Materia “Alemán” (EBAU) en CyL. En posesión de 2 sexenios de investigación vivos y de 6 quinquenios de docencia (“excelente” en el último tramo evaluado). Participación en proyectos (como investigadora a tiempo completo y bajo la dirección de Carmen Mellado Blanco): 1. “La estructura idiomática del alemán y el español. Un estudio cognitivo a partir de un corpus onomasiológico" (HUM2007-62198/FILO; 2007-2011); 2. “Combinaciones fraseológicas del alemán de estructura [PREP. + SUST.]: patrones sintagmáticos, descripción lexicográfica y correspondencias en español” (FFI2013-45769-P; 2014-2019); 3. “PREPCON (Präposition-Nomen-Verbindungen im Kontext)”, dirigido por Kathrin Steyer, IDS (Leibniz-Institut für Deutsche Sprache, Mannheim; 2014-2020); 4. “Gramática de Construcciones y Fraseología. Las construcciones fraseológicas del alemán y el español en contraste a través de los corpus - CONSTRIDIOMS” (PID2019-108783RB-I00; 2020-2024).

Publicaciones más relevantes:

- coautora de numerosos diccionarios bilingües de la combinación de lenguas español-alemán de la serie PONS (Ernst Klett Verlag, Stuttgart); desde 1997 hasta 2016;
Iglesias Iglesias, N. M. (2007): El tratamiento de las unidades fraseológicas en los diccionarios bilingües español/alemán y sus implicaciones didácticas en el aula de alemán como lengua extranjera. Salamanca: Publicaciones Universidad de Salamanca.
--- (2018a): “¿Qué puede aportar la lingüística de corpus al ámbito de la enseñanza y/o aprendizaje de lenguas extranjeras? http://cilx2018.uvigo.gal/actas/resumos/661968.html
--- (2018b): “Korpuslinguistische Analyse der Redewendung sich ins Zeug legen”. En: Steyer, K. (ed.): Sprachliche Verfestigung. Wortverbindungen, Muster, Phrasem-Konstruktionen (=Studien zur Deutschen Sprache 79), Narr: Tubinga, 183-202.
--- (2019): ”Das Zusammenspiel von Formelhaftigkeit und Variabilität im Sprachgebrauch. Am Beispiel der präpositionalen Wortverbindung unter Geschrei”. Revista de Filología Alemana, 27. https://dx.doi.org/10.5209/rfal.64358
--- (2020a): “Las construcciones fraseológicas reduplicativas del alemán [S1sg für S1sg] y [S1pl für S1pl] y sus implicaciones didácticas en L2”. LinRed XXVII. https://doi.org/10.37536/LINRED.2020.XVII.17
--- (2020b): “Mehrworteinheiten aus der Lernerperspektive. Eine Pilotstudie zur phraseologischen Kompetenz universitärer DaF-Lernender in Spanien“. En: García Adánez. I. / Gil Valdés, M.J. / Sánchez Hernández, P. / Schilling Rodríguez, M.L. / Szumlakowski Morodo, I. (eds.): Das Leben in einem rosa Licht sehen – Ver la vida de color de rosa. Berna et al.: Peter Lang, 205-220.
--- (2021): “Lehren und Lernen mit Sprachkorpora im DaF-Unterricht.“ En: Schafroth, E. / Mollica, F. / Mellado Blanco, C. (eds.): Kollokationen. Theoreti¬sche, forschungspraktische und fremdsprachendidaktische Überlegungen. Berlín et al.: Peter Lang, 137-160.
--- (en prensa): “Produktivität und Kreativität sprachlicher Muster. Am Beispiel der Phrasemkonstruktion [DET nächste N kommt bestimmt]”. Beiträge zur Fremdsprachenvermittlung (bzf), Sonderheft 28 (2021).
Meirama López, B. / Iglesias Iglesias, N. M. (en prensa): The construction [a todo Nsing] in Spanish. En: Wiesinger, E. / Henneke, I. (eds.): Constructions in Spanish. Amster-dam, Philadelphia: John Benjamins.
Mellado Blanco, C. / Iglesias Iglesias, N. M. (2011): “Significado y análisis de corpus en la fraseografía bilingüe español-alemán”. En: Roiss, S. et al. (eds.): En las vertientes de la traducción e interpretación del/al alemán. Berlín: Frank & Timme, 119-133.
--- (en prensa): Traducir y descubrir construccio¬nes. En: Holl, I. / de la Fuente Marina, B. (eds.): Nuevas orientaciones en los estudios de traducción e interpretación del/al alemán. Salamanca: Unuversidad de Salamanca.
Schemann, H. / Mellado Blanco, C. / Buján, P. / Iglesias, N. / Larreta, Juan P. / Mansilla, Ana (2013): Idiomatik Deutsch-Spanisch. Hamburgo: Buske.

Otras informaciones de interés (enlaces...):

https://orcid.org/0000-0002-7117-0002; Scopus Author ID: 56926495500; http://frasespal.com/; https://diarium.usal.es/lindes/; http://uwv.ids-mannheim.de/prepcon/projekt/frasespal.html